分居的英文翻译:Divorce in English

作者:各不打扰 |

分居英文翻译为 “separation”。在法律领域,分居是指夫妻在未经的情况下,因生活原因而暂时分开居住的现象。分居作为一种解决夫妻关系问题的临时措施,并不意味着夫妻关系已经终止,而是为了给双方提供冷静思考、协商解决问题的机会。分居制度在很多国家都有设立,如我国的《婚姻法》也对分居制度作出了规定。

在分居期间,夫妻双方仍然保持婚姻关系,但各自拥有生活空间和独立的生活惯。分居期间,夫妻双方有权利继续享受彼此的和关爱,但在某些情况下,分居也可能导致夫妻关系的破裂。

分居的原因很多,包括性格不合、感情破裂、家庭暴力、经济问题等。在分居期间,夫妻双方可以通过协商解决这些问题,也可以向法院提起诉讼,请求法院对分居关行判决。

在我国,分居制度主要依据《婚姻法》进行规定。《婚姻法》第七条规定:“夫妻在婚姻关系存续期间,因感情不和分居的,应当先进行协商解决;协商不成的,可以向人民法院提起诉讼。”根据这一规定,夫妻在分居期间应先尝试通过协商解决分居问题,如协商不成,则可以向人民法院提起诉讼,请求法院对分居关行判决。

在分居期间,夫妻双方仍有法定义务履行,如子女抚养、家庭财产分割等。分居期间,夫妻双方应尽量协商解决问题,避免因分居导致子女心理创伤和家庭财产损失。

分居英文翻译为 “separation”,是指夫妻在未经的情况下,因生活原因而暂时分开居住的现象。分居制度旨在为夫妻提供冷静思考、协商解决问题的机会,但夫妻双方仍需履行法定义务。在我国,分居制度主要依据《婚姻法》进行规定。

分居的英文翻译:Divorce in English图1

分居的英文翻译:Divorce in English图1

离婚在英文中称为 "Divorce"。在我国,离婚是指夫妻双方经过协商或者诉讼,依法解除婚姻关系的法律行为。而在英文中,divorce 是指夫妻双方经过协商或者诉讼,依法解除婚姻关系的法律行为。

在离婚过程中,夫妻双方需要通过谈判协商解决诸多问题,如子女的抚养、财产分割、家庭暴力等。如果双方无法通过协商解决上述问题,可以向法院提起诉讼,请求法院对上述问题作出判决。

在英文中,divorce process 通常包括以下步骤:

1. Filing for Divorce:夫妻双方在向法院提出离婚申请之前,需要先向法院提交离婚申请。这一步骤要求夫妻双方提供一系列文件,如结婚证书、身份证明、证明双方存在婚姻关系的文件等。

2. Service of Process:在提交离婚申请之后,法院会通知夫妻双方进行调解。这一步骤中,夫妻双方需要到法院进行调解。法院会为双方提供调解服务,帮助双方达成和解。

3. Mediation:如果双方在调解过程中无法达成和解,法院可能会要求双方进行 mediation。在 mediation 过程中,双方需要通过专业的中间人——mediator,就离婚相关问题进行协商。mediator 不是法官或律师,其 role 是协助双方达成共识。

4. Trial:如果双方在 mediation 过程中仍然无法达成和解,法院会安排双方进行 trial。在 trial 过程中,双方需要向法院提供证据,证明对方存在婚姻关系中的违法行为。如果双方都证明对方存在违法行为,法院可能会判令离婚。

5. Decree of Divorce:在 trial 结束后,法院会根据双方提供的证据,作出 decree of divorce。这一判决将正式解除夫妻双方的婚姻关系。

在离婚过程中,夫妻双方需要遵守法院的规定,如提交相关文件、参加调解和 trial 等。夫妻双方还需要承担离婚所带来的法律责任,如支付子女抚养费、分割财产等。

分居的英文翻译:Divorce in English 图2

分居的英文翻译:Divorce in English 图2

离婚在英文中称为 "Divorce",夫妻双方在经过协商或者诉讼,依法解除婚姻关系的法律行为。在离婚过程中,夫妻双方需要遵守法律规定,通过谈判、调解、trial等方式解决诸多问题。

(本文所有信息均为虚构,不涉及真实个人或机构。)

【用户内容法律责任告知】根据《民法典》及《信息网络传播权保护条例》,本页面实名用户发布的内容由发布者独立担责。婚姻家庭法律网平台系信息存储空间服务提供者,未对用户内容进行编辑、修改或推荐。该内容与本站其他内容及广告无商业关联,亦不代表本站观点或构成推荐、认可。如发现侵权、违法内容或权属纠纷,请按《平台公告四》联系平台处理。

站内文章